Abstract—Fenghuang and phoenix from ancient myths are both culture-loaded words that have unique features and comprehensive historical developing routes. This paper focuses on their translations to find out the reflected cultural issues and power influences under the ideas of cultural identity and language power. Classic literatures like
The Analects and
The Tempest in bilingual versions are compared in terms of the translation for both animals, as well as by searching the different social backgrounds and timelines of those literatures. The mixed usage of phoenix and fenghuang in both Chinese (East) and English (West) culture makes confusions but also enriches both languages and cultures.
Index Terms—Fenghuang, phoenix, translation, language, cultural identity.
L. Zhu is with The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong (e-mail: lvjiezhu2-c@my.cityu.edu.hk).
[PDF]
Cite:Lyujie Zhu, "Fenghuang and Phoenix: Translation of Culture," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 6, no. 3, pp. 122-128, 2020.