Abstract—With the globalization of Chinese pharmaceutical business, many foreign pharmaceuticals have entered the domestic market. An appropriate Chinese trade name will help promote the acceptance of imported drugs. This study selected some translated versions of imported drug names from the database of National Medical Products Administration, classified and analyzed these versions from perspective of three-dimensional adaptive transformation in the hope to find out the principles of E-C translation of trade names. The study concludes the translation principles as being objective and scientific, conforming to target language culture, being concise and intelligible, and arousing associations.
Index Terms—Database, E-C translation of trade name, imported drug, three-dimensional adaptive transformation
The authors are with the College of Foreign Languages, Chongqing Medical University, Chongqing, 400000 China.
*Correspondence: 2020121936@stu.cqmu.edu.cn (Y.W.)
[PDF]
Cite:Yujie Ren, Jinli Fan, and Yan Wang, "Chinese Translation of Trade Names of Imported Drugs from Perspective of Three-Dimensional Adaptive Transformation," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 9, no. 3, pp. 193-197, 2023.