IJLLL 2024 Vol.10(2): 189-194
DOI: 10.18178/IJLLL.2024.10.2.510
A Corpus-Based Study on Classical Poetry’s Translation of The Governance of China III from Perspective of Translation Ethics
Leyun Mei*and Hongmei Ruan
Northwestern Polytechnical University, China
Email: 15207251696@163.com (L.M.)
*Corresponding author
Manuscript received August 14, 2023; revised September 27, 2023; accepted November 7, 2023; published April 16, 2024
Abstract—
The Governance of China III is a representative book to shape the national image and enhance national self-confidence. Its English translation is a window for foreign readers to understand China. In the process of translation, translation strategies and methods reflect translators’ choice of different ethical models. This paper takes the English translation of classical poetry in
The Governance of China III as the main research object, takes Chesterman’s five ethics models as the theoretical basis, builds a corpus to explore the application of five ethical models in the process of translating classical poetry, and hopes to provide some views on the political publicity translation of classical poetry.
Keywords—
The Governance of China III, translation ethics, classical poetry
[PDF]
Cite:Leyun Mei and Hongmei Ruan, "A Corpus-Based Study on Classical Poetry’s Translation of The Governance of China III from Perspective of Translation Ethics," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 10, no. 2, pp. 189-194, 2024.